Block Party : Un roman à dix étages

Traduction : Audrey Coussy  

La jolie Georgie aime deux choses : les bonbecs et son petit ami Bobby. Bobby l’Artiste aime deux choses : Georgie et peindre sous l’influence de drogues psychédéliques que lui refourgue avec complaisance son voisin Johnny. Johnny le dealer de service aime deux choses : le porno et sa petite amie Ellen. Ellen la chômeuse professionnelle aime deux choses : Johnny et faire l’amour, mais pas avec Johnny, parce qu’il ne sait vraiment pas s’y prendre.

Tout ce petit monde se croise, trinque et fait la fête à Peach House, une tour HLM de Middlesbrough, au nord de l’Angleterre. Jusqu’au jour où les toiles de Bobby sont repérées par une galerie branchée de Londres… L’harmonie apparente de Peach House y survivra-t-elle ?

La vie à Middlesbrough, mode d’emploi : Block party est le joyeux portrait d’un immeuble dans une ville ouvrière, à travers celui de ses habitants.

« Milward a un talent immense, et son amour pour ses personnages est éclatant malgré tout ce qu’il leur fait subir. » Irvine Welsh.

Parution : 1 mars 2013

Les Fleurs du karma

Traduction : Sarah Guilmault  

Laïka Orbit : une jeune femme de notre temps, déboussolée, qui ne se rappelle même plus son véritable nom… Avec son mystérieux compagnon, elle erre dans un monde de diners et de motels sur lequel elle sait au moins une chose : cela ne peut pas être la réalité.

Kinky Baboosian : une jeune femme rebelle des années 1960, au nom improbable… Assoiffée de liberté, elle fugue à seize ans et prend la route. Par la suite, Kinky découvre la communauté hippie, se familiarise avec les drogues et pratique l’amour libre.

Quel est le lien entre ces deux femmes ? Les Fleurs du karma est une fresque se déroulant dans deux espaces-temps, peuplée de personnages étranges et attachants malmenés par l’Histoire. Un livre psychédélique sur la fuite dans tous les sens du terme.

Parution : 14 février 2013

Tes yeux dans une ville grise

Traduction : Antonia García Castro  

Tous les jours, Jeremías traverse en bus ou en combi la capitale péruvienne pour se rendre à l’université. Sous son regard sensible et lucide défile la Lima d’aujourd’hui, où coexistent quartiers pauvres et richissimes. Jeune homme désabusé, Jeremías est le représentant parfait d’une génération qui n’a jamais pu intégrer la prétendue « société parfaite » des années 1990 en Amérique du Sud.

Récit poétique, portrait urbain, roman social, Tes yeux dans une ville grise est servi par une écriture précise et fragmentaire.

« Le roman de Mucha est une manière de balade dans un pays naufragé, un omnibus qui trace, à petite vitesse, sa route jusqu’à la tragédie. »
Macha Séry, Le Monde des Livres

« Attention, livre culte en puissance. »
Streetpress

« Le roman-mosaïque de l’Amérique latine contemporaine. »
El Cultural

 

Parution : 28 octobre 2021

L’Employé

Traduction : Michèle Guillemont  

L’Employé plonge le lecteur dans une ville grise et jamais nommée, baignée par les pluies acides et sans cesse survolée par des hélicoptères menaçants. Des hordes d’affamés dorment sur les trottoirs, des chiens clonés rôdent dans les rues et des enfants s’entretuent dans les arrière-cours pour divertir des parieurs. Tous les matins, une armée de travailleurs en col blanc sort des bouches du métro pour regagner servilement leur bureau. Parmi eux, un employé, l’employé, est prêt comme les autres à toutes les humiliations pour conserver son travail… jusqu’au jour où il tombe amoureux et commence à rêver de devenir un autre. Quelqu’un de meilleur, qui mériterait le regard de celle sur laquelle il a jeté son dévolu. De quoi peut se rendre capable un homme déterminé à s’accrocher à son rêve ?

Soutenu par une écriture sèche et dépouillée, L’Employé est une dystopie glaçante, empreinte d’une sombre poésie. Son narrateur assoiffé d’amour erre, déchiré entre l’espoir et la déchéance, dans un univers qui évoque autant J. G. Ballard que le Terry Gilliam de Brazil et L’Armée des douze singes.

Avec une préface de Rodrigo Fresán.

Parution : 5 mars 2020

Soudain trop tard

Traduction : Adrien Bagarry  

Au petit matin, dans un bar d’un quartier populaire de Barcelone, Epi Dalmau tue son ami Tanveer à coups de marteau. Puis s’enfuit sans un mot retrouver Tiffany Brisette, la femme pour laquelle il a commis l’irréparable. Témoin de la scène, le frère aîné d’Epi, Álex, va tâcher de lui sauver la mise en faisant porter le chapeau à quelqu’un d’autre. Mais quel secours un ancien toxicomane schizophrène est-il capable d’apporter ?

Soudain trop tard est le récit d’une journée où tout a brutalement basculé, où les rumeurs naissent à chaque coin de rue, où les petites gens se veulent acteurs de la tragédie. C’est aussi le portrait d’une Barcelone durement touchée par la crise et le désenchantement, à travers celui de ses habitants, toutes générations et origines confondues.

Parution : 20 septembre 2012

Chamamé

Traduction : Olivier Hamilton  

Perro et le Pasteur Noé sont deux amis, deux pirates de la route évoluant dans un univers violent et amoral. Une trahison va briser ce binôme et le premier se retrouve à traquer le second dans la région de la triple frontière argentine. À cette chasse à l’homme se mêlent souvenirs du passé carcéral des deux caïds, rivalités de bandes, personnages secondaires fous furieux et scènes de bagarres d’anthologie dignes des films de Tarantino.

Comme Golgotha, précédent roman de l’auteur, Chamamé est imprégné de musique et de culture populaire. Un Mad Max argentin, écrit sous adrénaline.

Prix Dashiell Hammett 2008 du meilleur roman noir de langue espagnole.

« Oyola livre avec Chamamé un roman parfaitement équilibré, débordant de talent et de maturité. » Carlos Salem

Parution : 30 août 2012