Eaux-Fortes de Buenos Aires

Traduction : Antonia García Castro  

« Voici venues les nuits des chaises sur le trottoir, des familles stationnées aux portes de leurs maisons ; voici venues les nuits de l’amour sentimental, du “bonsoir voisine”, du si poli et fort insinuant “comment ça va, monsieur Pascual”, et monsieur Pascual sourit et se lisse la moustache, car il sait bien pourquoi le p’tit jeune lui demande de ses nouvelles. Voici venues les nuits… »

Écrites entre 1928 et 1933, les Eaux-fortes de Buenos Aires sont autant d’instantanés de la capitale argentine, de ses habitants, de ses coutumes et de son art de vivre : ses jeunes oisifs plantés devant leur seuil, ses chantiers de construction pillés de leurs briques, ses maisons de tôle ondulée aux couleurs passées… Un tableau vivant et mouvant de la ville, une œuvre urbaine et moderne.

« Arlt a dit du Buenos Aires des années 1930 tout ce que les autres intellectuels de son temps dissimulaient. » Julio Cortázar

« Les Eaux-fortes de Buenos Aires sont tenues par ce singulier alliage : souci de l’observation et acidité généreuse du verbe. Une vraie leçon de journalisme. » Le Magazine Littéraire

Parution : 2 mai 2019

Shangrila

Traduction : Patricia Barbe-Girault  

Dennis Keith, alias DK, cinquante-huit ans, cent quinze kilos, vit camouflé derrière ses Ray-Ban et retiré dans un village de retraités avec sa vieille mère, ses troubles obsessionnels compulsifs et sa paranoïa. Sa routine est perturbée par l’arrivée d’une jeune journaliste qui compte écrire sa biographie. Car DK, premier champion du monde de surf, était une légende dans les années 1970. Bon gré, mal gré, il accepte de se replonger dans ses souvenirs…

Shangrila est un roman sur la culture surf, mais aussi un grand livre sur l’ambition et la célébrité.

« Inoubliable. Peu importe que vous ayez pratiqué ou non le surf, vous allez vous aussi vous retrouver sur cette planche à dévaler la vague et à sentir la puissance des éléments. » Nicolas Lefort, Télématin

« Un roman qui pourrait devenir culte. Une version surf de Sur la route qui nous entraîne dans le crâne d’un génial asocial. » Gilles Marchand

Parution : 2 mai 2019

Dernière chanson avant la nuit

Traduction : Hélène Melo  

Les Bitters étaient au sommet de leur gloire quand a soudain disparu leur guitariste vedette, le charismatique Jack Novak, lors d’une tournée. Après avoir quitté son hôtel un soir d’hiver, il n’a plus jamais été revu.
Des années plus tard, David Almodôvar, critique musical portugais respecté, mais aussi un des plus grands fans des Bitters, traverse une crise existentielle. Accusé de plagiat pour un article, il est licencié, et sa femme, doutant de ses sentiments, le quitte du jour au lendemain, le mettant au défi de la retrouver. C’est à ce moment-là qu’il va rencontrer Jack Novak lui-même, qui lui propose de lui révéler l’histoire de sa disparition… Les deux hommes s’embarquent ainsi dans un voyage qui les mène de Londres à Berlin, en passant par les Balkans et le désert marocain.

Parution : 7 mars 2019

Malgré tout la nuit tombe

Traduction : Mélanie Fusaro  

Alina a bientôt trente ans et vit à São Paulo. Doctorante en histoire des religions, elle passe ses journées devant un ordinateur, au vingt et unième étage d’un gratte-ciel, prisonnière d’un boulot alimentaire dans la publicité. Elle peine à surmonter un deuil familial et perd peu à peu sa joie de vivre. Jusqu’au jour où elle est contactée par la police, qui a besoin de ses connaissances pour démasquer une secte soupçonnée d’enlèvements. Et si c’était là l’occasion unique de briser sa routine ? De prendre sa vie en main et de trouver un sens aux questions qui l’assaillent ?

Une journée et une nuit suffiront à ébranler les certitudes d’Alina, et par là même celles de toute une génération anesthésiée par son quotidien. Dans Malgré tout la nuit tombe, Antônio Xerxenesky fait surgir l’irrationnel dans nos existences cartésiennes, éveillant nos angoisses les plus profondes.

Parution : 24 janvier 2019

Je m’enneige

Vingt-cinq ans et aucune envie de s’engager : le narrateur de Je m’enneige aime cette liberté. Son temps, il le passe avec sa bande de copains dans les cafés de leur petite ville ou dans la forêt alentour, en tout cas loin de chez son père, avec lequel il vit. Son frère jumeau a déménagé il y a quelques années, tandis que leur mère, murée dans le silence, végète dans une clinique, atteinte d’une lourde maladie héréditaire. Jusqu’au jour où elle se met à prononcer un mot, toujours le même : « Varsovie ». Et si elle essayait de dire enfin quelque chose ? Les deux frères embarquent leur mère dans la Volvo familiale, direction la Pologne… ou ailleurs. En fuyant un quotidien entaché par la maladie, que vont-ils trouver ?

Roman subtil sur une famille écartelée par les silences, Je m’enneige est aussi le portrait d’une génération aux antipodes de celle de ses parents dans sa façon d’affronter l’âge adulte.

Parution : 10 janvier 2019

La Légende de Santiago

Traduction : Isabel Siklodi  

Rien ne va plus pour Santiago Quiñones, flic à Santiago du Chili. Sa fiancée Marina ne l’aime plus, ses collègues policiers le méprisent, et il est rongé par la culpabilité depuis qu’il a aidé son beau-père, gravement malade, à mourir.

Aussi, quand il tombe sur le cadavre d’un trafiquant dans un resto chinois, son premier réflexe est d’empocher la demi-livre de cocaïne pure qu’il trouve également sur les lieux. Un coup de pouce bienvenu pour traverser cette mauvaise passe, d’autant qu’on vient de lui confier une enquête sensible sur des meurtres racistes… Mais ce faux pas ne va pas tarder à le rattraper.

Le retour de Santiago Quiñones après Tant de chiens, Grand prix de littérature policière 2016 et Grand prix du roman noir étranger au festival de Beaune 2016.

Parution : 11 octobre 2018